2
00:00:14,514 --> 00:00:16,015
呢度。

3
00:00:16,850 --> 00:00:19,394
你可以攝入嚟。多謝。

5
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
桑達克。

6
00:00:24,858 --> 00:00:27,026
《野獸冒險樂園》作者。

7
00:00:29,154 --> 00:00:32,115
S-E-N-D-A-K？

8
00:00:32,198 --> 00:00:34,909
「等狂野派對開始啦。」

10
00:00:36,911 --> 00:00:38,788
我應該知道㗎。

11
00:00:38,872 --> 00:00:41,124
我細個嗰陣我老竇讀俾我聽㗎。

13
00:00:43,710 --> 00:00:46,755
下一站，第十二街。

14
00:00:46,838 --> 00:00:48,965
呢個站我落車。
好。

25
00:02:12,173 --> 00:02:15,051
低啲，低啲。再向左少少。

27
00:02:18,012 --> 00:02:20,765
明顯有破口。

28
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
待命。

29
00:02:23,935 --> 00:02:26,563
衝，衝，衝，衝，衝。

30
00:02:26,646 --> 00:02:29,691
數三聲……短門。

31
00:02:29,774 --> 00:02:31,359
二……

32
00:02:33,278 --> 00:02:36,030
FBI！
Bravo隊，分左！

36
00:02:54,966 --> 00:02:56,259
開咗火！

38
00:03:01,973 --> 00:03:04,267
發現敵人，Tango！

39
00:03:07,186 --> 00:03:10,064
發現敵人，Alpha隊！

42
00:03:15,361 --> 00:03:17,238
呀！

43
00:03:17,322 --> 00:03:19,115
好，停手。
企定！

44
00:03:19,198 --> 00:03:20,783
查素探員，你做乜嘢呀？

45
00:03:20,867 --> 00:03:22,243
對唔住，我以為見到——

46
00:03:22,327 --> 00:03:24,120
你留低咗拍檔冇人掩護呀。

47
00:03:24,203 --> 00:03:25,955
聽住，睇實你前面嗰個對手。

48
00:03:26,039 --> 00:03:28,249
佢去左，你就去右，唔好有意外。

49
00:03:28,333 --> 00:03:30,084
明唔明？—— 係，阿sir。

50
00:03:30,168 --> 00:03:33,046
你喺實戰入面唔可以再犯呢種錯。

51
00:03:35,757 --> 00:03:36,883
重新嚟過。

52
00:03:38,676 --> 00:03:40,595
對唔住，呢件事……唔會再發生㗎喇。

53
00:03:40,678 --> 00:03:42,096
唔使擔心喎。

54
00:03:42,180 --> 00:03:43,306
你得㗎。

55
00:03:43,389 --> 00:03:47,268
有新案件，佢哋叫我哋去聯合行動中心。

56
00:03:47,352 --> 00:03:49,103
受害人叫做漢娜布林，25歲。

57
00:03:49,187 --> 00:03:51,147
佢嘅屍體喺車路士碼頭附近嘅哈德遜河俾人發現。

58
00:03:51,230 --> 00:03:53,024
佢係俾某種勒頸器勒死嘅。

59
00:03:53,107 --> 00:03:55,610
手腕同腳踝都俾棘輪綁帶綁住咗。

60
00:03:55,693 --> 00:03:58,154
我哋通常唔會主導謀殺案㗎。

61
00:03:58,237 --> 00:03:59,948
係呀，紐約警方叫我哋介入。

62
00:04:00,031 --> 00:04:01,324
呢單案對佢哋嚟講好私人。

63
00:04:01,407 --> 00:04:03,618
佢哋想確保冇任何干擾

64
00:04:03,701 --> 00:04:05,203
會影響到日後嘅定罪。

65
00:04:05,286 --> 00:04:07,121
佢係哈利布林個女。

66
00:04:07,205 --> 00:04:08,873
哈利布林係邊個？

67
00:04:08,957 --> 00:04:10,667
紐約警察局嘅性罪行探員。

68
00:04:10,750 --> 00:04:12,293
舊年同佢跟過一單大型人口販賣案。

69
00:04:12,377 --> 00:04:15,171
兇殺組探員一個鐘頭前先通知咗佢。

70
00:04:15,254 --> 00:04:16,673
係啦，我哋俾多少少時間佢消化吓，

71
00:04:16,755 --> 00:04:18,675
然後瑪姬會去跟進。

72
00:04:18,757 --> 00:04:20,885
三日之前有人報咗失蹤，

73
00:04:20,969 --> 00:04:22,178
但係自從漢娜星期四放工之後，

74
00:04:22,262 --> 00:04:23,304
就冇人見過佢。

75
00:04:23,388 --> 00:04:24,847
咁，佢嘅工作地點喺邊？

76
00:04:24,931 --> 00:04:27,016
家庭服務中心，喺下東城。

77
00:04:27,100 --> 00:04:29,352
佢係個社工，我哋啱啱追蹤咗佢張地鐵卡。

78
00:04:29,435 --> 00:04:32,021
放工之後佢喺艾塞克斯同侯斯頓附近上咗架西行嘅巴士。

79
00:04:32,105 --> 00:04:33,731
係，我哋仲未知佢喺邊度落車，

80
00:04:33,815 --> 00:04:35,358
所以我哋查緊佢條路線沿途嘅監控鏡頭，

81
00:04:35,441 --> 00:04:37,151
但佢冇出現到。

82
00:04:37,235 --> 00:04:39,153
好，去佢辦公室，同佢老細、同事傾下。

83
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
睇下有冇人留意到啲唔尋常嘅嘢

84
00:04:41,155 --> 00:04:42,824
佢失蹤嗰日。

85
00:04:42,907 --> 00:04:45,868
你兩個去法醫嗰邊。

86
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
佢頸上嘅痕同嗰啲吻合

87
00:04:51,457 --> 00:04:53,251
佢手腕同腳踝上嘅痕。

88
00:04:53,334 --> 00:04:55,670
所以佢可能用同一條棘輪綁帶勒死佢

89
00:04:55,753 --> 00:04:56,921
用嚟綁佢嗰條。

90
00:04:57,005 --> 00:04:59,048
睇嚟係。你見到呢個V字痕嗎？

91
00:04:59,132 --> 00:05:00,842
即係條綁帶纏住

92
00:05:00,925 --> 00:05:02,844
佢頸後——佢係俾人由前面襲擊。

93
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
咁都幾唔尋常，係咪？

94
00:05:04,303 --> 00:05:06,681
有更多機會反抗。—通常係，

95
00:05:06,764 --> 00:05:08,349
但係我哋喺佢體內搵到迷姦藥。

96
00:05:08,433 --> 00:05:10,727
迷姦藥。可能令佢無力反抗。

97
00:05:10,810 --> 00:05:12,270
有冇性侵犯嘅跡象？

98
00:05:12,353 --> 00:05:14,063
冇，實際上。

99
00:05:14,147 --> 00:05:16,190
鹹水會沖走晒啲DNA證據，

100
00:05:16,274 --> 00:05:19,360
但亦都冇身體創傷或者撕裂。

101
00:05:19,444 --> 00:05:21,863
不幸中之大幸，我估。

102
00:05:21,946 --> 00:05:24,073
知唔知佢喺水入面幾耐？

103
00:05:24,157 --> 00:05:26,284
大約三日。我哋估計死亡時間

104
00:05:26,367 --> 00:05:28,703
係佢失蹤嗰晚大約七點。

105
00:05:28,786 --> 00:05:31,372
所以我估實體證據好少啦。

106
00:05:31,456 --> 00:05:33,207
我哋仲搵緊，

107
00:05:33,291 --> 00:05:35,793
但係去到呢個地步，我哋應該搵唔到咩。

108
00:05:35,877 --> 00:05:37,795
好。有消息通知我哋。

110
00:05:41,507 --> 00:05:44,927
係布魯姆警探。佢想入嚟。

111
00:05:45,011 --> 00:05:47,555
見佢個女。

112
00:05:50,475 --> 00:05:53,811
漢娜係個夢寐以求嘅員工。

113
00:05:53,895 --> 00:05:56,981
有耐性、直覺強、可靠。

114
00:05:57,065 --> 00:05:58,733
佢幫你做咗幾耐？

115
00:05:58,816 --> 00:06:00,234
大約一年。

116
00:06:00,318 --> 00:06:02,361
佢啱啱研究院畢業，但係好穩定。

117
00:06:02,445 --> 00:06:05,239
所以幾日前佢冇返工，我就開始擔心。

118
00:06:05,323 --> 00:06:08,117
你諗唔諗到有咩人會想傷害漢娜？

119
00:06:08,201 --> 00:06:09,744
冇。

120
00:06:09,827 --> 00:06:11,120
所以佢同人冇過節？

121
00:06:11,204 --> 00:06:12,747
邊個係中間嗰度行出嚟㗎？

122
00:06:12,830 --> 00:06:15,333
唔係，漢娜多數係同細路做嘢嘅。

123
00:06:15,416 --> 00:06:17,251
幫啲細路輔導，應付佢哋父母離婚嗰啲嘢。

124
00:06:17,335 --> 00:06:18,920
即係類似呢類嘅事。

125
00:06:19,003 --> 00:06:20,296
佢有冇同你講過佢嘅私生活？

126
00:06:20,379 --> 00:06:22,548
有冇男朋友？哦，冇喎。

127
00:06:24,383 --> 00:06:26,344
但係有個年紀大啲嘅男人。

128
00:06:27,929 --> 00:06:29,931
漢娜話佢成日喺佢公寓附近徘徊，

129
00:06:30,014 --> 00:06:32,141
朝頭早嗰陣，仲成日撩佢。

130
00:06:32,225 --> 00:06:33,768
我試過想再了解多啲㗎，

131
00:06:33,851 --> 00:06:35,269
但係佢唔想講。

132
00:06:35,353 --> 00:06:37,980
係咪佢識得嘅人嚟㗎？

133
00:06:38,064 --> 00:06:39,857
我唔肯定。

135
00:06:44,570 --> 00:06:46,155
呢段係漢娜失蹤嗰朝，

136
00:06:46,239 --> 00:06:47,824
喺佢公寓外面拍到嘅。

137
00:06:47,907 --> 00:06:50,493
呢條友喺度徘徊，佢等緊佢。

138
00:06:50,576 --> 00:06:52,120
然之後就發生咗佢老細

139
00:06:52,203 --> 00:06:53,788
同我哋講嘅嗰次爭執。

141
00:06:57,333 --> 00:06:59,877
好，呢個就唔算係冇傷害性啦。

142
00:07:03,131 --> 00:07:05,967
我哋嗰條友絕對係個變態。問題係，佢係邊個？

143
00:07:06,050 --> 00:07:07,176
我哋唔知。

144
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
個鏡頭只係拍到佢嘅側面。

145
00:07:08,928 --> 00:07:10,972
我用人面識別都對唔到係邊個。

146
00:07:11,055 --> 00:07:13,182
打畀OA嘅瑪姬啦，或者布林可以認到佢。

147
00:07:17,228 --> 00:07:20,815
我，嗯，有成幾日冇同佢講過嘢。

148
00:07:20,898 --> 00:07:22,233
我實在太...

149
00:07:23,276 --> 00:07:25,153
忙住搞我手上單案。

150
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
我直頭唔知佢失蹤咗，

151
00:07:27,905 --> 00:07:29,824
直到尋日佢老細打畀我先知。

152
00:07:29,907 --> 00:07:32,952
好正常啫，哈里。佢係個成年人嚟㗎嘛。

153
00:07:34,287 --> 00:07:35,830
如果我可以早啲知道佢唔見咗...

154
00:07:35,913 --> 00:07:37,498
你都做唔到啲咩㗎。

155
00:07:37,582 --> 00:07:39,250
我哋派咗最叻嗰隊人跟緊呢單嘢。

156
00:07:39,333 --> 00:07:41,252
我哋會捉到個衰人㗎。

157
00:07:41,335 --> 00:07:42,920
嗯。

158
00:07:44,630 --> 00:07:46,549
但係，嗱。

159
00:07:46,632 --> 00:07:48,926
你知唔知呢個人係邊個？

160
00:07:50,136 --> 00:07:52,889
知呀，係，嗯，萊爾曼寧。

161
00:07:52,972 --> 00:07:55,308
嗰棟係咪漢娜嘅大廈？佢上咗佢屋企？

162
00:07:55,391 --> 00:07:58,561
萊爾曼寧係邊個？
佢係個強姦犯。

163
00:07:58,644 --> 00:08:00,563
係呀，被判無罪，但係佢...

165
00:08:03,441 --> 00:08:05,943
我查過佢涉及一系列暴力強姦案。

166
00:08:06,027 --> 00:08:08,613
上年，好可怕嘅罪行。啲女人俾人打到...

168
00:08:11,657 --> 00:08:13,409
你肯定漢娜冇--

169
00:08:13,492 --> 00:08:15,870
冇證據顯示有性侵犯。

170
00:08:15,953 --> 00:08:17,538
你話曼寧被判無罪。

171
00:08:17,622 --> 00:08:20,583
係呀，佢，呃-- 個新仔警察太心急，

172
00:08:20,666 --> 00:08:23,419
做咗個唔合法嘅搜查。

173
00:08:23,502 --> 00:08:25,379
辯方令到證據被排除。

174
00:08:25,463 --> 00:08:27,882
我哋喺法庭打唔成單案，但個仆街真係做咗。

175
00:08:27,965 --> 00:08:30,301
我發過誓會有一日親手拉佢，點知佢...

176
00:08:31,469 --> 00:08:33,346
佢威脅要報復。

177
00:08:34,639 --> 00:08:37,390
但我從未諗過佢會搞漢娜。

179
00:08:41,520 --> 00:08:43,563
我哋嘅疑犯叫萊爾曼寧。

180
00:08:43,648 --> 00:08:46,317
佢41歲，被指控犯咗超過十幾單強姦案

181
00:08:46,400 --> 00:08:48,069
喺市入面到處搞。從未定過罪。

182
00:08:48,152 --> 00:08:50,446
佢同我哋受害者個老豆有仇口，

183
00:08:50,529 --> 00:08:52,615
我哋仲有閉路電視影到佢騷擾漢娜

184
00:08:52,698 --> 00:08:54,242
最近呢個禮拜都仲有。

185
00:08:54,325 --> 00:08:55,618
我哋查到佢而家喺邊未？

186
00:08:55,701 --> 00:08:57,286
住同喺地獄廚房度做嘢。

187
00:08:57,370 --> 00:08:59,288
佢係附近一間健身房嘅看更。

188
00:08:59,372 --> 00:09:00,915
嗯哼。

189
00:09:00,998 --> 00:09:02,500
我哋有冇搵到證據證明佢同呢單案有關？

190
00:09:02,583 --> 00:09:04,085
我哋查緊車路士碼頭附近嘅閉路電視，

191
00:09:04,168 --> 00:09:05,419
沿住西區公路兩邊。

192
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
到目前為止咩都冇。同埋冇DNA證據。

193
00:09:08,214 --> 00:09:09,590
條屍喺水度浸得太耐。

194
00:09:09,674 --> 00:09:11,676
咁我哋乜證據都冇。

195
00:09:13,010 --> 00:09:15,012
照樣帶佢返嚟。

196
00:09:18,724 --> 00:09:20,351
咁你跟蹤呢個女仔？

197
00:09:20,434 --> 00:09:24,105
之後同一日佢就失踪。

198
00:09:24,188 --> 00:09:26,524
最後發現俾人謀殺。咁睇落唔係好掂喎。

199
00:09:26,607 --> 00:09:28,109
我冇跟蹤佢。

200
00:09:28,192 --> 00:09:30,361
咁你喺佢屋企做咩？

201
00:09:30,444 --> 00:09:32,113
我只係去睇下佢啫。

202
00:09:32,196 --> 00:09:33,990
我覺得佢好可愛，想約佢出去。

203
00:09:34,073 --> 00:09:35,366
咁樣犯法咩？

204
00:09:35,449 --> 00:09:37,326
你成個禮拜日日朝早都去嗰度。

205
00:09:37,410 --> 00:09:39,495
佢好似冇興趣喎。你唔覺得係個信號咩？

206
00:09:39,578 --> 00:09:41,497
我係堅持啫。

207
00:09:41,580 --> 00:09:43,124
有啲人會覺得咁好浪漫添。

208
00:09:43,207 --> 00:09:45,668
嗯，多數人都會話係騷擾。

209
00:09:45,751 --> 00:09:47,336
或者襲擊添。 - 可能啦。

210
00:09:47,420 --> 00:09:49,255
唔代表我殺咗佢。

212
00:09:53,634 --> 00:09:56,345
你星期四晚喺邊？

213
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
大西洋城。買咗杜克比賽。

214
00:09:59,098 --> 00:10:02,184
我哋贏咗，然後喺獵豹俱樂部玩晒啲錢。

215
00:10:02,268 --> 00:10:05,646
其實唔係真係玩晒。

216
00:10:05,730 --> 00:10:08,065
物超所值。

217
00:10:08,149 --> 00:10:10,985
點解？個女仔嗰晚俾人殺嗰陣？

218
00:10:11,068 --> 00:10:12,528
你坐定定先啦，萊爾。

219
00:10:12,611 --> 00:10:16,032
我哋會話你知，幾時可以走得。

221
00:10:17,408 --> 00:10:19,035
曼寧嘅不在場證明冇問題。

222
00:10:19,118 --> 00:10:20,703
係呀，漢娜被殺嗰晚，佢俾半打賭場

223
00:10:20,786 --> 00:10:23,039
同脫衣舞俱樂部嘅閉路電視影到。

224
00:10:23,122 --> 00:10:25,207
咁佢唔係我哋要搵嘅人。

225
00:10:25,291 --> 00:10:27,543
喂，大家，有大鑊嘢。

226
00:10:27,626 --> 00:10:32,048
我將漢娜謀殺案嘅細節輸入咗VICAP系統。

227
00:10:32,131 --> 00:10:35,176
作案手法同紐約州內其他四單謀殺案吻合。

228
00:10:35,259 --> 00:10:37,178
全部都係廿幾三十歲嘅女人，被落藥，

229
00:10:37,261 --> 00:10:40,181
勒死，手腳俾棘輪綁帶綁住，

230
00:10:40,264 --> 00:10:42,099
屍體掉落水。

231
00:10:43,601 --> 00:10:46,062
同一個模式。

232
00:10:46,145 --> 00:10:47,605
即係好大機會

233
00:10:47,688 --> 00:10:50,358
係同一個兇手。

234
00:10:50,441 --> 00:10:52,735
咁我哋面對緊個連環殺手。

236
00:11:00,868 --> 00:11:02,620
我哋而家將漢娜·布魯姆

237
00:11:02,703 --> 00:11:03,913
當作連環殺手調查中嘅最新受害者。

238
00:11:03,996 --> 00:11:05,581
我哋喺三個月內全州發生咗五單謀殺案，

239
00:11:05,664 --> 00:11:06,916
同樣手法。

240
00:11:06,999 --> 00:11:08,751
而且謀殺之間嘅時間越嚟越短，

241
00:11:08,834 --> 00:11:11,253
所以如果我哋唔快啲捉到佢，好快又會多條屍。

242
00:11:11,337 --> 00:11:12,755
呢位係絲洛·華萊士。

243
00:11:12,838 --> 00:11:14,673
佢係行內其中一個最勁嘅側寫專家。

244
00:11:14,757 --> 00:11:17,426
佢嚟幫我哋分析呢個變態嘅思維模式。

245
00:11:17,510 --> 00:11:19,387
搵出佢行為嘅規律。

246
00:11:19,470 --> 00:11:21,764
我哋掌握越多資料，我就可以分析得越精準，

247
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
不過初步睇，我哋嘅殺手有特定喜好：

248
00:11:23,808 --> 00:11:25,893
紅頭髮，瘦削，年紀差唔多。

249
00:11:25,976 --> 00:11:27,436
咁即係佢係機會主義者？

250
00:11:27,520 --> 00:11:29,271
見到啱心水就捉？ — 全中。

251
00:11:29,355 --> 00:11:31,399
佢係衝動行事，周圍遊走，

252
00:11:31,482 --> 00:11:33,442
而唔係精心策劃每一次殺人，

253
00:11:33,526 --> 00:11:36,362
呢點可能對我哋有利，佢出錯嘅機會更大。

254
00:11:36,445 --> 00:11:37,780
咁，我哋應該由邊度開始查起？

255
00:11:37,863 --> 00:11:39,615
由佢連環殺人嘅初期開始。

256
00:11:39,698 --> 00:11:42,410
嗰陣時佢嘅技巧無咁純熟，無咁小心，

257
00:11:42,493 --> 00:11:44,995
仲有就係留意受害者之間嘅關聯：

258
00:11:45,079 --> 00:11:48,290
佢哋背景同行為模式嘅共通點，

259
00:11:48,374 --> 00:11:50,876
呢啲就係令佢哋成為目標嘅原因。

260
00:11:52,044 --> 00:11:54,630
五個女人，五個唔同嘅司法管轄區。

261
00:11:54,713 --> 00:11:56,298
係，我明。

262
00:11:56,382 --> 00:11:58,384
感覺真係好隨機。

263
00:11:59,385 --> 00:12:03,806
好啦，講返我尋日實彈射擊訓練炒咗鑊，

264
00:12:03,889 --> 00:12:07,935
發生咩事？
我甩咗斯科拉，無掩護到佢。

265
00:12:08,018 --> 00:12:11,439
雖然只係一秒，但係奧斯塔德叫停咗成個測試，

266
00:12:11,522 --> 00:12:13,607
仲當住全部人面前數落我。

267
00:12:13,691 --> 00:12:15,651
咁梗係啦。
係。

268
00:12:15,734 --> 00:12:17,361
不過你知啦，我試過同斯科拉傾返呢件事，

269
00:12:17,445 --> 00:12:20,364
但佢呀……我都唔知，佢就咁耍走咗件事。

270
00:12:20,448 --> 00:12:22,491
咁可能件事根本唔係咁大件事呢。

271
00:12:22,575 --> 00:12:25,703
可能啦，但我諗緊佢會唔會對我太寬容咗少少。

272
00:12:25,786 --> 00:12:27,621
點解咁講？
即係咁，如果……

273
00:12:27,705 --> 00:12:29,874
我係男人佢會唔會都對我咁好？ — 哦……

274
00:12:29,957 --> 00:12:33,961
係喎，我……我同斯科拉唔係好熟。

275
00:12:34,044 --> 00:12:38,007
不過的確有啲男人好鍾意擺出一副高人一等嘅姿態，

276
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
我意思係，特別係啱啱開始嘅時候。

277
00:12:40,426 --> 00:12:42,595
咁我……咁我可以點做？

278
00:12:43,846 --> 00:12:45,514
當時我就要提醒自己放低自尊心。

279
00:12:45,598 --> 00:12:47,641
我就淨係聽佢哋有咩講。

280
00:12:47,725 --> 00:12:49,852
有啲建議係幾好嘅，有啲我就無採納到。

281
00:12:49,935 --> 00:12:51,645
但係，你睇，講到尾，

282
00:12:51,729 --> 00:12:53,522
當你真係落場嗰陣，

283
00:12:53,606 --> 00:12:55,858
你就真係要靠自己嘅直覺。

284
00:12:58,611 --> 00:13:00,529
話雖如此，

285
00:13:00,613 --> 00:13:03,365
你喺現場真係要跟貼啲史寇拉。

286
00:13:03,449 --> 00:13:06,494
因為睇唔明拍檔嘅暗示會好危險。

287
00:13:07,578 --> 00:13:08,996
多謝。

288
00:13:13,834 --> 00:13:16,837
達奇斯縣警局。呢批應該係最後㗎喇。

289
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
好，我嚟開始先。

290
00:13:18,964 --> 00:13:20,549
我查緊積琪蓮·布蘭奇，

291
00:13:20,633 --> 00:13:23,052
27歲，喺卡茨基爾做行山導遊。

292
00:13:23,135 --> 00:13:26,388
最後喺10月19號喺山徑入口附近出現。

293
00:13:26,472 --> 00:13:29,934
屍體喺10月21號喺哈德遜河被發現。

294
00:13:30,017 --> 00:13:32,561
伊茲·傑普森，波基普西嘅四年級教師，

295
00:13:32,645 --> 00:13:35,022
34歲，已婚有三個仔女，

296
00:13:35,105 --> 00:13:37,024
11月13號失蹤。

297
00:13:37,107 --> 00:13:39,068
OA？
凱瑟琳·金尼，29歲。

298
00:13:39,151 --> 00:13:41,070
喺塔里敦做藥劑師。

299
00:13:41,153 --> 00:13:42,738
同男朋友同居，嗰晚去家庭飯局

300
00:13:42,821 --> 00:13:44,865
11月28號之後就再冇返過屋企。

301
00:13:44,949 --> 00:13:46,867
佢嘅屍體四日後被發現。

302
00:13:46,951 --> 00:13:49,912
好，即係啱啱喺漢娜之前發生。

303
00:13:49,995 --> 00:13:52,081
咁就淨返珍妮·劉易斯。32歲。

304
00:13:52,164 --> 00:13:54,959
佢住喺奧爾巴尼郊區，喺服裝精品店做嘢。

305
00:13:55,042 --> 00:13:57,002
奧爾巴尼有精品店？

306
00:13:58,003 --> 00:13:59,547
佢阿媽喺佢屋企見過佢

307
00:13:59,630 --> 00:14:01,090
9月7號晏晝，

308
00:14:01,173 --> 00:14:03,050
屍體第二日就喺哈德遜河飄浮被發現。

309
00:14:03,133 --> 00:14:05,844
所以，唔同職業、唔同稅收層級，

310
00:14:05,928 --> 00:14:08,097
唔同家庭... 我意思係，除咗外表之外，

311
00:14:08,180 --> 00:14:10,599
我喺呢度睇唔出咩規律。

312
00:14:10,683 --> 00:14:11,934
我睇到。

313
00:14:12,017 --> 00:14:13,894
睇嚟兇手喺度向南移動。

314
00:14:13,978 --> 00:14:16,647
由北部開始，沿住哈德遜河一直往下

315
00:14:16,730 --> 00:14:18,440
去到市區。

316
00:14:18,524 --> 00:14:20,776
華萊士話要由頭開始，係咪？

317
00:14:20,859 --> 00:14:22,111
咁邊個係零號受害者？

318
00:14:22,194 --> 00:14:23,946
假設我哋知道晒所有受害者--

319
00:14:24,029 --> 00:14:25,739
珍妮·劉易斯。

322
00:14:34,832 --> 00:14:36,834
個業主唔想清理間屋咩？

323
00:14:36,917 --> 00:14:38,961
冇業主㗎...珍妮父母係業主嚟。

324
00:14:39,044 --> 00:14:40,963
佢哋唔忍心去執晒啲嘢。

325
00:14:41,046 --> 00:14:42,631
我睇過佢份檔案。

326
00:14:42,715 --> 00:14:44,133
呃，你哋覺得佢係喺度被殺嘅？

327
00:14:44,216 --> 00:14:46,093
係呀，佢條屍俾人揼咗落水，

328
00:14:46,176 --> 00:14:48,637
但我哋返嚟呢度嗰陣，有盞爛咗嘅燈，

329
00:14:48,721 --> 00:14:50,014
啲傢俬俾人撞到歪晒。

330
00:14:50,097 --> 00:14:51,765
睇落似係有過掙扎。

331
00:14:51,849 --> 00:14:53,017
仲有冇其他實體證據？

332
00:14:53,100 --> 00:14:55,686
毛囊或者垃圾桶入面有安全套？

333
00:14:55,769 --> 00:14:59,106
我哋就搵唔到。
有冇爆格痕跡？

334
00:14:59,189 --> 00:15:01,483
即係話佢可能畀佢入嚟。

335
00:15:01,567 --> 00:15:03,652
當時嘅推論係佢識得個兇手，

336
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
但我哋花咗幾個禮拜去盤問佢屋企啲朋友，

337
00:15:05,571 --> 00:15:07,698
查證不在場證明。從來未搵到過好嘅嫌疑人。

338
00:15:07,781 --> 00:15:08,907
嗯。

339
00:15:12,911 --> 00:15:15,497
咁一個叫安德魯嘅嫌疑人呢？

340
00:15:15,581 --> 00:15:17,625
冇乜印象。做咩咁問？

341
00:15:17,708 --> 00:15:19,543
「珍妮，呢樣嘢令我想起你。

342
00:15:19,627 --> 00:15:21,670
「諗起我哋可以係點樣。畀次機會我。

343
00:15:21,754 --> 00:15:23,756
安德魯。」

344
00:15:25,716 --> 00:15:28,510
「流動圖書車藏書，聖保羅教堂，奧爾巴尼。」

345
00:15:28,594 --> 00:15:31,096
聖保羅係咩嚟？

346
00:15:33,265 --> 00:15:36,644
珍妮當時接受緊酗酒同鴉片類藥物濫用嘅治療。

347
00:15:36,727 --> 00:15:38,812
但佢對個治療計劃反應幾好。

348
00:15:38,896 --> 00:15:41,023
佢出院嗰陣，狀態真係好唔錯。

349
00:15:41,106 --> 00:15:43,025
咁樣令成件事更加可惜。

350
00:15:43,108 --> 00:15:45,527
我意思係，佢咁努力去戒甩啲癮。

351
00:15:45,611 --> 00:15:47,029
去搵返平靜。

352
00:15:47,112 --> 00:15:51,200
珍妮幾時出院㗎？
九月五號。

353
00:15:51,283 --> 00:15:53,869
即係...佢被殺前兩日。

354
00:15:53,952 --> 00:15:55,704
唔好意思，我都想幫到手，

355
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
但我已經同晒警方講咗我知嘅所有嘢。

356
00:15:57,289 --> 00:15:58,707
嗯，珍妮喺度嗰陣，

357
00:15:58,791 --> 00:16:00,042
有冇同一個叫安德魯嘅人有牽連？

358
00:16:00,125 --> 00:16:02,211
有，佢係我哋另一個病人。

359
00:16:02,294 --> 00:16:04,254
我哋唔鼓勵喺康復期間拍拖，

360
00:16:04,338 --> 00:16:05,881
但呢啲事始終會發生。

361
00:16:05,964 --> 00:16:07,716
總之呢，珍妮走嗰陣就同佢斬纜。

362
00:16:07,800 --> 00:16:10,135
我估佢都唔慌接受得到。

363
00:16:11,637 --> 00:16:13,722
安德魯姓乜？
金馬倫。

364
00:16:13,806 --> 00:16:16,266
金馬倫。安德魯·金馬倫。

365
00:16:16,350 --> 00:16:17,893
即係嗰個出名嘅綁架受害者呀？

366
00:16:17,976 --> 00:16:19,728
係。

367
00:16:21,814 --> 00:16:23,816
伊莉莎白·斯馬特、潔西·杜加、安德魯·金馬倫。

368
00:16:23,899 --> 00:16:26,193
呢啲係近廿年最轟動嘅綁架案

369
00:16:26,276 --> 00:16:28,696
在在都知呢單嘢啦。

370
00:16:28,779 --> 00:16:31,198
安德魯八歲嗰年俾個戀童癖

371
00:16:31,281 --> 00:16:33,033
喺放學返屋企途中拐走咗。

372
00:16:33,117 --> 00:16:35,077
綁匪用假名湊大佢，

373
00:16:35,160 --> 00:16:37,579
當正佢親生仔咁，仲虐待同性侵佢

374
00:16:37,663 --> 00:16:40,582
足足六年先俾佢走到。

375
00:16:40,666 --> 00:16:43,085
安德魯嘅情況完全係紊亂型殺手嘅寫照。

376
00:16:43,168 --> 00:16:47,089
佢嘅經歷呢——施虐者好多時自己都受過虐，

377
00:16:47,172 --> 00:16:49,091
加上安德魯喺性格形成期

378
00:16:49,174 --> 00:16:51,719
成長環境唔穩定，又冇真正嘅家庭。

379
00:16:51,802 --> 00:16:54,138
好啦，就算佢心理係有啲扭曲，

380
00:16:54,221 --> 00:16:56,598
但你真係覺得佢會周街殺人？

381
00:16:56,682 --> 00:16:59,685
可能係佢想攞返細個嗰陣失去嘅控制權嘅方法。

382
00:16:59,768 --> 00:17:01,895
佢咁多年嚟喺戒毒所出出入入。

383
00:17:01,979 --> 00:17:03,313
酗酒、安非他命——

384
00:17:03,397 --> 00:17:05,315
種種跡象都顯示佢缺乏衝動控制。

385
00:17:05,398 --> 00:17:07,901
全美國都好保護呢個細路，

386
00:17:07,984 --> 00:17:11,280
所以我哋要郁佢，單靠一份詳盡嘅側寫係唔夠㗎。

387
00:17:11,363 --> 00:17:12,990
我諗我哋查到啲嘢。
係咩？

388
00:17:13,073 --> 00:17:14,282
我哋一路追蹤安德魯

389
00:17:14,366 --> 00:17:16,117
近幾個月嘅行蹤。

390
00:17:16,201 --> 00:17:19,121
我哋知佢九月初嗰陣喺聖保羅中心。

391
00:17:19,204 --> 00:17:21,290
中心入面有個女人話珍妮·劉易斯被殺嗰晚，

392
00:17:21,373 --> 00:17:23,083
佢擅自離開咗。

393
00:17:23,166 --> 00:17:25,961
之後九月十六號，佢阿媽就將佢

394
00:17:26,044 --> 00:17:27,963
轉去卡茨基爾嘅另一間設施，

395
00:17:28,047 --> 00:17:30,174
一路住到積琪蓮·格倫被殺嗰陣，

396
00:17:30,257 --> 00:17:32,801
直到十月廿三號，佢又被轉去

397
00:17:32,885 --> 00:17:35,304
波基普西嘅另一間設施。

398
00:17:35,387 --> 00:17:38,307
伊茲·傑普森就係喺佢住喺嗰度期間俾人殺害嘅。

399
00:17:38,390 --> 00:17:41,351
之後十一月廿八號去咗塔里敦嘅中途宿舍，

400
00:17:41,435 --> 00:17:43,312
就係凱瑟琳·金尼被殺嗰晚。

401
00:17:43,395 --> 00:17:47,107
上個禮拜終於返到紐約屋企。

402
00:17:47,191 --> 00:17:50,944
三日之後，漢娜·布魯姆條屍喺哈德遜河浮上嚟。

404
00:17:55,741 --> 00:17:58,035
佢全程都喺度。

406
00:18:00,454 --> 00:18:01,580
帶佢入嚟。

407
00:18:04,875 --> 00:18:07,044
我覺得經歷創傷之後重建生活嘅關鍵，

408
00:18:07,127 --> 00:18:09,505
就係放過自己。

409
00:18:11,048 --> 00:18:13,675
完美冇咗……得唔得呀？

410
00:18:13,759 --> 00:18:16,178
佢哋偷走咗呢樣嘢。

411
00:18:16,261 --> 00:18:19,223
所以你可以犯錯。

412
00:18:19,306 --> 00:18:23,143
你可以行錯路，一兩次都得。

413
00:18:23,227 --> 00:18:25,854
只要你繼續向前行。

414
00:18:25,938 --> 00:18:30,359
慢慢嚟，實會好轉嘅。

415
00:18:30,442 --> 00:18:34,863
你會開始覺得好啲。

416
00:18:36,323 --> 00:18:38,700
如果你肯放過自己嘅話。

418
00:18:40,160 --> 00:18:41,870
多謝。

419
00:18:41,954 --> 00:18:43,205
做得好！

420
00:18:43,288 --> 00:18:45,833
多謝！
多謝。

422
00:18:47,960 --> 00:18:50,212
真係好犀利。

423
00:18:50,295 --> 00:18:52,422
非常多謝。

424
00:18:52,506 --> 00:18:54,049
好正。

425
00:18:54,132 --> 00:18:56,260
我真係好為你驕傲。
好出色。

426
00:18:56,343 --> 00:18:57,845
所以你根本冇嘢好緊張。

427
00:18:57,928 --> 00:18:59,847
安德魯·卡梅倫，FBI。

428
00:18:59,930 --> 00:19:02,766
你要跟我哋行一趟。

429
00:19:14,278 --> 00:19:16,071
佢喺邊度？
安德魯喺樓上。

430
00:19:16,154 --> 00:19:17,322
我要見佢。
冇可能

431
00:19:17,406 --> 00:19:19,074
而家呢一刻——我哋仲要

432
00:19:19,157 --> 00:19:21,076
問佢幾條問題。你唔可以咁對我哋！

433
00:19:21,159 --> 00:19:23,662
我已經冇咗個仔一次，我唔會俾你再帶走佢。

434
00:19:23,745 --> 00:19:25,789
太太，冇人想帶走你個仔。

435
00:19:25,873 --> 00:19:27,416
咁你哋做乜要咁樣？

436
00:19:27,499 --> 00:19:29,126
媽，冇人想傷害安德魯。

437
00:19:29,209 --> 00:19:30,419
全部都係誤會啫。

438
00:19:30,502 --> 00:19:32,421
所有嘢會搞掂嘅。

439
00:19:33,380 --> 00:19:35,465
你要明白，我哋一家人咁多年嚟經歷咗好多風浪——

440
00:19:35,549 --> 00:19:36,925
尤其係我阿媽。

441
00:19:39,303 --> 00:19:41,430
至少都有個地方可以畀我哋等佢吓嘛？

442
00:19:41,513 --> 00:19:43,182
係呀，我帶你哋去拘留室。

443
00:19:43,265 --> 00:19:44,600
一有消息，我哋會即刻通知你哋。

444
00:19:44,683 --> 00:19:47,728
多謝。媽咪，唔使擔心。

445
00:19:47,811 --> 00:19:50,355
安德魯會冇事嘅。

446
00:19:55,360 --> 00:19:58,280
喂，呃，斯科拉，睇住——

447
00:19:59,364 --> 00:20:02,784
克莉絲汀點呀？——哦，佢……佢幾好呀。

448
00:20:02,868 --> 00:20:05,621
咁實彈訓練嗰陣發生咗咩事？

449
00:20:05,704 --> 00:20:09,750
哦，冇咩大不了。佢只係慢咗半秒。

450
00:20:09,833 --> 00:20:12,294
奧斯塔德反應過大——佢對啲新人都係咁㗎。

451
00:20:12,377 --> 00:20:14,338
只係佢教學手法嘅一部份，就係咁。

452
00:20:14,421 --> 00:20:15,589
係囉。

453
00:20:17,382 --> 00:20:20,260
如果克莉絲汀犯錯，你要話畀佢知。

454
00:20:20,344 --> 00:20:23,513
唔好理啲政治因素。

455
00:20:23,597 --> 00:20:26,350
政治？

456
00:20:28,602 --> 00:20:30,646
就係因為咁你先至……

457
00:20:32,689 --> 00:20:37,819
瑪姬，如果克莉絲汀搞禍咗，我一定會話佢知。

458
00:20:37,903 --> 00:20:39,613
信我。

459
00:20:39,696 --> 00:20:43,325
事實上，真係冇咩可以挑剔。

460
00:20:43,408 --> 00:20:44,868
好啦。

461
00:20:52,960 --> 00:20:54,836
大家，我哋一定要小心啲。

462
00:20:54,920 --> 00:20:56,505
呢家人已經經歷咗咁多嘢，

463
00:20:56,588 --> 00:20:58,173
喺我呢個角度睇，

464
00:20:58,256 --> 00:21:00,217
我哋手頭上針對安德魯嘅證據全部都係間接嘅。

465
00:21:00,300 --> 00:21:01,885
咁，我哋已經有佢屋企嘅搜查令。

466
00:21:01,969 --> 00:21:03,470
係呀，霍布斯同緊急應變隊而家喺嗰邊，

467
00:21:03,553 --> 00:21:04,846
睇下佢可以挖到啲咩出嚟。——好呀。

468
00:21:04,930 --> 00:21:06,515
我要探員追溯安德魯嘅每一步。

469
00:21:06,598 --> 00:21:07,724
查清楚佢返咗嚟呢個城市之後，

470
00:21:07,808 --> 00:21:09,685
去過邊度，做過啲咩。

471
00:21:09,768 --> 00:21:12,354
係，我哋查緊佢嘅工作時間表，檢查緊手機

472
00:21:12,437 --> 00:21:14,356
訊號塔定位、佢架車嘅GPS，跟緊㗎喇。

473
00:21:14,439 --> 00:21:17,401
好，你哋熟唔熟安德魯嘅心理側寫？

474
00:21:17,484 --> 00:21:18,860
熟呀，華萊士同我哋講解過晒。

475
00:21:18,944 --> 00:21:21,363
我要你兩個負責今次嘅審訊。

476
00:21:21,446 --> 00:21:22,614
好。

477
00:21:26,410 --> 00:21:29,413
唔好意思打斷你，朱波，哈里·布魯姆嚟咗想見你。

478
00:21:31,498 --> 00:21:32,666
嗯。

479
00:21:33,959 --> 00:21:36,003
哈里。

480
00:21:36,086 --> 00:21:37,713
喂。

481
00:21:37,796 --> 00:21:39,715
聽講你拉咗人喎。

482
00:21:39,798 --> 00:21:42,718
嗯，你知㗎，我唔可以講呢單嘢。

483
00:21:42,801 --> 00:21:45,721
哎，唔好咁啦，我又唔係普通嘅傷心老豆。

484
00:21:45,804 --> 00:21:47,764
呢啲我熟晒㗎。畀我幫手啦。

485
00:21:48,974 --> 00:21:52,769
你……唔可以插手呢件事。

486
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
點解唔得？

487
00:21:54,646 --> 00:21:58,317
我呢一世人都審緊佢呢種人渣㗎。

488
00:21:58,400 --> 00:22:00,736
我攞到嘅口供多過成個紐約警局㗎。

489
00:22:00,819 --> 00:22:02,696
我可以令佢開口。

490
00:22:02,779 --> 00:22:05,741
如果我哋俾你咁做，你進行咗一次精彩嘅審問

491
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
而你又攞到口供……到我哋上庭嗰陣，

492
00:22:08,493 --> 00:22:10,037
佢個律師第一時間就會

493
00:22:10,120 --> 00:22:12,789
指出利益衝突，然後申請將證供排除㗎。

494
00:22:14,958 --> 00:22:17,002
你知㗎。

495
00:22:18,670 --> 00:22:20,630
咁我應該點做啫？

496
00:22:20,714 --> 00:22:22,799
我唔可以就咁坐喺度乜都唔做㗎。

497
00:22:22,883 --> 00:22:25,385
你一定要咁做。

498
00:22:25,469 --> 00:22:28,889
不過呢，我哋已經派咗最叻嘅探員跟緊呢單嘢。

499
00:22:28,972 --> 00:22:31,767
我哋一定會搵到隊冧漢娜嗰條友。

500
00:22:31,850 --> 00:22:35,771
到上庭嗰陣，我哋會有個滴水不漏嘅案件。

501
00:22:35,854 --> 00:22:38,774
佢呢世都唔使旨意見得到天日。

504
00:22:44,613 --> 00:22:45,989
不如你講吓

505
00:22:46,073 --> 00:22:49,076
珍妮·劉易斯被殺嗰晚嘅事？

506
00:22:49,159 --> 00:22:50,911
我唔知喎。嗰日幾多號呀？

507
00:22:50,994 --> 00:22:52,496
九月七號。

508
00:22:52,579 --> 00:22:54,456
哦，我唔——我對嗰件事乜都唔知喎。

509
00:22:54,539 --> 00:22:58,794
呃，珍妮走咗之後，我仲喺中心留多咗兩個禮拜㗎。

510
00:22:58,877 --> 00:23:01,421
嗯，除咗九月七號嗰晚囉。

511
00:23:02,589 --> 00:23:04,633
咩話？
你偷走出去嗰晚呢。

512
00:23:04,716 --> 00:23:07,052
仲截順風車去咗奧爾巴尼一間酒吧。

513
00:23:14,059 --> 00:23:17,771
你喺度飲酒飲到凌晨兩點酒吧閂門為止。

514
00:23:17,854 --> 00:23:21,483
係呀，嗰日……嗰日真係好難頂。

515
00:23:21,566 --> 00:23:23,652
我失守咗。

516
00:23:23,735 --> 00:23:25,737
發生咩事？

517
00:23:28,865 --> 00:23:30,575
我唔知。

518
00:23:32,786 --> 00:23:36,665
珍妮走咗之後，我成個人都好沉。

519
00:23:36,748 --> 00:23:39,793
中心覺得有家人喺身邊會好啲，

520
00:23:39,876 --> 00:23:42,337
所以我阿媽上咗嚟，然後呢……

521
00:23:42,420 --> 00:23:43,964
我唔知呀，就係所有人嘅關注

522
00:23:44,047 --> 00:23:45,507
同埋擔心，仲有罪惡感。

523
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
搞到情況仲衰。所以我偷偷地走咗出去。

524
00:23:48,093 --> 00:23:50,846
我飲咗一杯，然後又一杯，跟住呢…

525
00:23:50,929 --> 00:23:52,806
就完全失控咗。

526
00:23:54,766 --> 00:23:57,686
問題係：酒吧凌晨兩點閂門

527
00:23:57,769 --> 00:24:00,856
你成五點幾先返到聖保羅。

528
00:24:00,939 --> 00:24:02,816
你去咗邊？ - 我唔知。

529
00:24:02,899 --> 00:24:04,526
你唔知。

530
00:24:04,609 --> 00:24:06,695
我當時飲到爛醉，我唔記得…

531
00:24:06,778 --> 00:24:07,988
你唔記得去咗珍妮屋企，

532
00:24:08,071 --> 00:24:09,698
同佢嘈交，然後失控？

533
00:24:09,781 --> 00:24:11,992
我愛珍妮。
佢拒絕咗你。

534
00:24:12,075 --> 00:24:14,035
佢係。

535
00:24:14,119 --> 00:24:17,581
件事真係好難頂，我亦都好嬲，但係…

536
00:24:17,664 --> 00:24:19,040
我絕對唔會做…

538
00:24:23,962 --> 00:24:27,048
你十月十九號喺邊度？
我唔記得。

539
00:24:27,132 --> 00:24:29,843
你當時喺卡茨基爾嘅一間中心，係咪？

540
00:24:29,926 --> 00:24:32,512
係呀，係呀，我，呃…

541
00:24:32,596 --> 00:24:33,889
我阿媽送我過去嗰度。

542
00:24:33,972 --> 00:24:35,557
佢覺得我需要一個新開始。

543
00:24:35,640 --> 00:24:37,017
但係負責你嗰個計劃嘅女人

544
00:24:37,100 --> 00:24:38,560
話你唔鍾意守佢哋嘅規矩。

545
00:24:38,643 --> 00:24:39,895
你自出自入，隨心所欲？

546
00:24:39,978 --> 00:24:43,440
我…呃…我唔係幾舒服。

547
00:24:43,523 --> 00:24:44,900
你有冇去過特倫珀山？

548
00:24:44,983 --> 00:24:46,735
我覺得我好似心臟病發。

549
00:24:46,818 --> 00:24:48,403
我唞唔到氣。

552
00:24:54,993 --> 00:24:57,245
好，我去叫醫護人員入嚟。

554
00:25:03,293 --> 00:25:04,920
安德魯仲震緊，但佢都仲未

555
00:25:05,003 --> 00:25:07,088
承認任何嘢。 - 係呀，我哋會畀佢

556
00:25:07,172 --> 00:25:10,133
幾分鐘定一定神，然後再試多次。

557
00:25:10,217 --> 00:25:12,093
醫生證實咗係驚恐發作。

558
00:25:12,177 --> 00:25:15,222
好，因為華萊士可能有啲嘢你用得到。

559
00:25:15,305 --> 00:25:17,557
珍妮·劉易斯，積琦蓮·格倫，

560
00:25:17,641 --> 00:25:21,728
伊茲·傑普森，凱瑟琳·金尼，漢娜·布隆。

562
00:25:29,027 --> 00:25:32,155
邊個嚟㗎？
嗰個係莉·金馬倫。

563
00:25:32,239 --> 00:25:35,158
20年前，同安德魯俾人綁架嘅時間差唔多。

564
00:25:35,242 --> 00:25:38,119
佢殺緊嗰啲同佢阿媽似樣嘅女人。

565
00:25:38,203 --> 00:25:39,621
但點解呢？

566
00:25:39,704 --> 00:25:41,122
最有可能嘅解釋？佢好嬲。

567
00:25:41,206 --> 00:25:42,791
佢將綁架嘅事怪罪喺佢阿媽身上。

568
00:25:42,874 --> 00:25:45,168
因為佢冇保護佢，但佢始終係佢阿媽。

569
00:25:45,252 --> 00:25:48,129
佢殺唔到佢，所以殺啲替代品。

572
00:25:57,305 --> 00:25:59,849
感覺點呀？
好啲啦。

573
00:25:59,933 --> 00:26:01,726
好。

574
00:26:05,230 --> 00:26:07,816
我諗住你可以幫我……

575
00:26:07,899 --> 00:26:09,943
理解呢件事。

576
00:26:13,697 --> 00:26:17,117
我哋發現你喺五單幾乎一模一樣嘅謀殺案現場附近出現。

577
00:26:19,202 --> 00:26:21,663
你對任何一單都冇確實嘅不在場證明。

578
00:26:21,746 --> 00:26:24,499
我意思係，你講唔出喺關鍵時間你喺邊。

579
00:26:24,582 --> 00:26:28,169
然後仲有啲頭髮同埋塊面。

580
00:26:31,756 --> 00:26:33,508
我睇佢哋似你阿媽。

581
00:26:33,591 --> 00:26:35,677
係呀，我-我-我唔知喎。

582
00:26:35,760 --> 00:26:38,305
你唔覺咩？

584
00:26:54,988 --> 00:26:57,032
安德魯，你經歷過嘅嘢……

585
00:26:58,783 --> 00:27:01,703
返到屋企一定好難頂。

586
00:27:01,786 --> 00:27:04,539
我哋理解，而且我哋想幫你，

587
00:27:04,622 --> 00:27:07,208
但你要同我哋合作先得。

588
00:27:07,292 --> 00:27:09,044
你咩意思？

589
00:27:09,127 --> 00:27:13,173
我係話，對發生嘅事嬲係冇問題㗎。

590
00:27:13,256 --> 00:27:15,717
你想怪責人係可以理解嘅。

591
00:27:15,800 --> 00:27:17,886
唔係。唔係。

592
00:27:17,969 --> 00:27:20,221
但你阿媽本應要保護你㗎。

593
00:27:20,305 --> 00:27:21,222
係咪？

594
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
唔係。

595
00:27:24,100 --> 00:27:27,020
唔係佢嘅錯。 - 咩唔係佢嘅錯？

596
00:27:27,103 --> 00:27:28,772
佢唔知㗎。

597
00:27:29,939 --> 00:27:31,107
律師。

598
00:27:31,191 --> 00:27:32,567
安德魯，唔好再講嘢。

599
00:27:32,650 --> 00:27:34,194
我哋傾完㗎喇。

600
00:27:34,277 --> 00:27:36,071
佢同我哋講返佢嗰邊嘅版本會好啲。

641
00:29:12,083 --> 00:29:13,376
啱啱同佢做嘢嗰間律師行講完電話。

642
00:29:13,460 --> 00:29:14,961
佢今日冇返工。好。

643
00:29:15,044 --> 00:29:17,213
佢電話點？熄咗機。

644
00:29:17,297 --> 00:29:18,882
我哋追蹤唔到。你哋有冇攞到

645
00:29:18,965 --> 00:29:20,508
間酒吧嘅閉路電視片？嗰度冇鏡頭，

646
00:29:20,592 --> 00:29:22,469
但我哋查緊附近同地鐵站嘅。

647
00:29:22,552 --> 00:29:24,179
我要啲探員逐家逐戶拍門，搵任何

648
00:29:24,262 --> 00:29:25,847
可能尋晚見過嘢嘅人。

649
00:29:25,930 --> 00:29:27,140
你打畀格雷絲嘅屋企人同朋友，

650
00:29:27,223 --> 00:29:28,975
睇下佢哋有冇佢嘅消息。

651
00:29:29,058 --> 00:29:31,394
同埋搵瑪姬，同安德魯卡梅倫一齊返入去。

652
00:29:31,478 --> 00:29:32,896
睇下你哋可唔可以玩謝佢，

653
00:29:32,979 --> 00:29:35,315
等佢開始講返尋晚嘅事。

656
00:29:40,778 --> 00:29:44,240
喂，我已經同你講咗佢唔會再講嘢。

657
00:29:44,324 --> 00:29:47,368
好，我哋仲可以扣留佢喺度多四個鐘。

658
00:29:47,452 --> 00:29:49,120
聽住，我冇殺人。
安德魯。

659
00:29:49,204 --> 00:29:51,498
我可以講。我冇嘢要收埋。

660
00:29:52,749 --> 00:29:53,875
好。

661
00:29:53,958 --> 00:29:56,586
你認唔認得呢個女人？

662
00:29:56,669 --> 00:29:58,213
唔認得。
你有冇去過間酒吧

663
00:29:58,296 --> 00:29:59,589
叫湯森？喺第九街嗰間。

664
00:29:59,672 --> 00:30:01,341
距離你間屋唔遠。

665
00:30:09,265 --> 00:30:11,684
你認唔認得？

666
00:30:12,519 --> 00:30:15,396
我戒咗酒好耐啦。
咁即係你認得啦。

667
00:30:15,480 --> 00:30:17,148
你尋晚係咪喺嗰度？

668
00:30:17,232 --> 00:30:19,067
唔係。

669
00:30:19,150 --> 00:30:22,028
我喺屋企。成晚？

670
00:30:22,111 --> 00:30:24,447
係呀，我要一早起身準備演講，

671
00:30:24,531 --> 00:30:26,241
今朝個集會嘅。

672
00:30:26,324 --> 00:30:28,701
有冇人可以證明呢樣嘢？
點解你要咁做？

673
00:30:28,785 --> 00:30:31,079
對唔住。咁做乜？

674
00:30:31,162 --> 00:30:34,207
點解你咁緊張呢個女仔？

675
00:30:34,290 --> 00:30:38,044
有幾大件事啫，佢先至唔見咗十個、十二個鐘頭？

676
00:30:38,127 --> 00:30:40,088
我唔見咗成六年喎。

677
00:30:40,171 --> 00:30:41,422
都冇人咁落力去搵我。

678
00:30:41,506 --> 00:30:42,590
安德魯，夠啦。

679
00:30:42,674 --> 00:30:45,176
唔，唔，唔。我講完啦。

680
00:30:52,684 --> 00:30:54,602
格雷絲列儂嗰邊有冇消息？

681
00:30:54,686 --> 00:30:56,437
我哋試過搵佢父母，但佢哋喺海外。

682
00:30:56,521 --> 00:30:58,398
佢哋每年有六個月住喺倫敦。

683
00:30:58,481 --> 00:31:00,441
但根據物業記錄，佢哋有間褐石屋

684
00:31:00,525 --> 00:31:02,402
喺村入面，離湯臣家八個街區。

685
00:31:02,485 --> 00:31:05,113
我派咗紐約警方去睇。有個鄰居見到格雷斯

686
00:31:05,196 --> 00:31:06,406
尋晚喺大廈出面。

687
00:31:06,489 --> 00:31:07,657
話佢同個男人打緊交，

688
00:31:07,740 --> 00:31:09,284
想甩開佢。

689
00:31:09,367 --> 00:31:10,743
真係？佢有冇報警？

690
00:31:10,827 --> 00:31:12,745
冇，冇，佢當係酒醉爭執就算。

691
00:31:12,829 --> 00:31:14,289
件事未完就走咗入去。

692
00:31:14,372 --> 00:31:16,457
好，咁係幾點？
凌晨一點。

693
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
嗰陣係格雷斯電話斷線前五分鐘。

694
00:31:18,835 --> 00:31:21,254
叫瑪姬同奧馬過去。即刻。

695
00:31:21,337 --> 00:31:23,965
聯邦調查局！

698
00:31:31,389 --> 00:31:33,433
聯邦調查局！

700
00:31:49,699 --> 00:31:51,576
奥马。

702
00:31:58,416 --> 00:32:01,169

格雷斯，格雷斯。

703
00:32:01,252 --> 00:32:03,504
我係特別探員瑪姬·貝爾。我係聯邦調查局嘅。

704
00:32:03,588 --> 00:32:06,174
你冇事吖嘛？

705
00:32:06,257 --> 00:32:07,467
間屋仲有冇其他人？

706
00:32:07,550 --> 00:32:09,177
冇，得我一個。

707
00:32:09,260 --> 00:32:10,678
我哋會帶你去睇醫生。

708
00:32:10,762 --> 00:32:11,804
佢冇事吖嘛？

709
00:32:11,888 --> 00:32:13,181
係。叫個救護員過嚟。

710
00:32:13,264 --> 00:32:14,474
係。

711
00:32:14,557 --> 00:32:16,643
嚟，我哋帶你出去。

713
00:32:21,230 --> 00:32:23,191
你可唔可以話我知發生咩事？

714
00:32:23,274 --> 00:32:26,235
我真係唔知。

715
00:32:26,319 --> 00:32:29,280
我喺酒吧，飲咗杯嘢，然後--

716
00:32:30,531 --> 00:32:31,741
所有嘢都亂晒。

717
00:32:31,824 --> 00:32:34,160
我諗唔到嘢，講唔到嘢，

718
00:32:34,243 --> 00:32:36,371
我好驚，所以就走。

719
00:32:36,454 --> 00:32:38,206
我以為可以去到父母屋企，

720
00:32:38,289 --> 00:32:40,500
但佢追上咗我。

721
00:32:40,583 --> 00:32:42,377
佢想拉我上佢架車。

722
00:32:42,460 --> 00:32:43,670
你記唔記得係咩車？

723
00:32:43,753 --> 00:32:46,047
吉普車。我諗。

724
00:32:46,130 --> 00:32:47,715
深藍色。

725
00:32:47,799 --> 00:32:49,092
我嚇到癲咗。

726
00:32:49,175 --> 00:32:51,052
我開始又踢又叫。

727
00:32:51,135 --> 00:32:54,097
我返到屋企，鎖自己喺入面。

728
00:32:54,180 --> 00:32:56,432
跟住佢走咗。你有冇報警？

729
00:32:58,309 --> 00:33:01,062
我冇辦法諗清楚。我只係想瞓覺。

730
00:33:01,145 --> 00:33:03,356
冇事嘅。

731
00:33:03,439 --> 00:33:05,566
你今朝有冇聽到佢哋嚟過？

732
00:33:05,650 --> 00:33:07,443
佢哋敲門。

733
00:33:08,277 --> 00:33:10,822
我只係諗，「如果係佢咁點？」

734
00:33:10,905 --> 00:33:14,409
如果佢返嚟，想氹我開門俾佢。

735
00:33:14,492 --> 00:33:15,910
睇吓，你而家安全啦。

736
00:33:17,161 --> 00:33:18,579
你可唔可以形容下佢？

737
00:33:18,663 --> 00:33:20,832
你記唔記得佢個樣？

738
00:33:20,915 --> 00:33:24,711
白人，後生，廿幾三十歲，黑頭髮。

739
00:33:28,464 --> 00:33:30,216
係咪佢？

740
00:33:32,385 --> 00:33:35,138
你肯定？
我好肯定。

741
00:33:35,221 --> 00:33:36,431
嗰個唔係佢。

743
00:33:38,182 --> 00:33:39,726
救護員嚟緊。

744
00:33:39,809 --> 00:33:41,769
好，行啦。

746
00:33:46,357 --> 00:33:47,608
桂絲·連儂安全，但佢堅持

747
00:33:47,692 --> 00:33:49,152
安德魯唔係

748
00:33:49,235 --> 00:33:50,528
想捉佢嗰個人。係，我哋知。

749
00:33:50,611 --> 00:33:51,779
吉普車喺北面三個街口衝紅燈

750
00:33:51,863 --> 00:33:52,822
嗰度。紅燈攝錄機

751
00:33:52,905 --> 00:33:54,532
影到司機張相。

752
00:33:54,615 --> 00:33:56,784
確認咗安德魯唔係揸車嗰個。

753
00:33:56,868 --> 00:33:58,453
咁係邊個？

754
00:34:06,711 --> 00:34:08,713
佐敦？
咁唔合理。

755
00:34:08,795 --> 00:34:10,505
心理畫像吻合安德魯。

756
00:34:10,590 --> 00:34:13,301
畫像指出兇手喺成長階段

757
00:34:13,384 --> 00:34:14,719
缺乏穩定家庭。

758
00:34:14,802 --> 00:34:16,344
安德魯被綁架嗰陣，

759
00:34:16,429 --> 00:34:18,514
李·金馬倫將所有精力擺喺佢身上，

760
00:34:18,598 --> 00:34:20,349
而佐敦就被忽略咗。

761
00:34:20,433 --> 00:34:22,310
佢喺佢身上從來冇得到過想要嘅親密感，

762
00:34:22,393 --> 00:34:24,645
所以佢就搵啲同佢似樣嘅人嚟獲得嗰種控制感。

763
00:34:24,728 --> 00:34:27,190
好合理。咁佢喺邊？

764
00:34:27,273 --> 00:34:29,358
我哋去拉佢啦。

767
00:34:39,577 --> 00:34:42,538
搵到啲嘢？
佐敦去咗邊？

768
00:34:43,581 --> 00:34:45,166
佢返咗屋企沖涼。做咩？

769
00:34:45,248 --> 00:34:46,667
發生咩事？

770
00:34:46,751 --> 00:34:48,335
我哋覺得佐敦先係兇手。

771
00:34:48,418 --> 00:34:50,295
唔係安德魯。

773
00:34:57,804 --> 00:34:59,347
啊！

774
00:35:07,939 --> 00:35:09,482
姬絲連濃確認咗佐敦金馬倫

775
00:35:09,565 --> 00:35:10,858
就係喺酒吧埋佢身

776
00:35:10,942 --> 00:35:12,151
仲喺佢父母屋企外面襲擊佢嗰個男人。

777
00:35:12,235 --> 00:35:13,820
我哋仲有訪客記錄

778
00:35:13,903 --> 00:35:15,571
嚟自聖保祿同安德魯中途宿舍嘅。

779
00:35:15,655 --> 00:35:17,114
而且每次有屍體出現佐敦都喺附近。

780
00:35:17,198 --> 00:35:18,866
好合理——見到阿媽擔心安德魯，

781
00:35:18,950 --> 00:35:20,535
觸發咗佢。問題係，

782
00:35:20,618 --> 00:35:22,453
佢而家喺邊？大堂嘅門僮話

783
00:35:22,537 --> 00:35:24,413
佢根本冇返過自己單位。

784
00:35:24,497 --> 00:35:26,582
而且佢離開聯邦26號之後電話就一直熄咗。

785
00:35:26,666 --> 00:35:28,543
好啦，我哋要擴大範圍搜捕，各位。

786
00:35:28,626 --> 00:35:30,419
開始翻查聯邦26號附近嘅交通監控，

787
00:35:30,503 --> 00:35:32,880
佢單位附近，紐約警察局、港口管理局，幫幫手。

788
00:35:32,964 --> 00:35:34,549
將佢張相發放出街。

789
00:35:34,632 --> 00:35:37,218
呢條友有走佬風險，完全冇自制力。

790
00:35:37,301 --> 00:35:38,970
搵佢出嚟。要快。

791
00:35:39,053 --> 00:35:42,431
冇任何線索要搜咁大範圍好難。

792
00:35:42,515 --> 00:35:44,642
我知由邊度開始。

793
00:35:45,810 --> 00:35:48,896
安德魯，唔好意思我哋之前對你咁強硬。

794
00:35:48,980 --> 00:35:51,732
所有證據都指向你。

795
00:35:51,816 --> 00:35:53,776
咁你想講咩？

796
00:35:53,860 --> 00:35:56,737
唔係我嘅話，就一定係我細佬？

797
00:35:56,821 --> 00:35:58,614
你有冇試過喺我哋家庭以外搵？

798
00:35:58,698 --> 00:36:00,783
睇下，你細佬每次嚟探你，

799
00:36:00,867 --> 00:36:02,660
聖保祿、卡茨基爾、波基普西，

800
00:36:02,743 --> 00:36:04,787
就有女仔失蹤。次次都係。

801
00:36:04,871 --> 00:36:06,581
你唔會覺得咁啱得咁蹺掛。

802
00:36:06,664 --> 00:36:08,207
一定係咁。

803
00:36:09,000 --> 00:36:10,918
佐敦絕對唔會⋯⋯ 佢做咗。

804
00:36:11,002 --> 00:36:13,588
我哋拍到佢。

805
00:36:13,671 --> 00:36:14,922
佢一直用你架車

806
00:36:15,006 --> 00:36:16,883
你唔喺度嗰段時間，係嘛？

807
00:36:18,050 --> 00:36:20,803
我返嚟嗰陣⋯⋯

808
00:36:20,887 --> 00:36:22,513
佐敦係唯一一個明白⋯⋯

809
00:36:22,597 --> 00:36:25,808
佢一直都對我咁好。 安德魯。

810
00:36:27,184 --> 00:36:30,980
聽住，佢殺咗五個女人。

811
00:36:31,063 --> 00:36:33,566
勒死佢哋之後掉咗佢哋嘅屍體

812
00:36:33,649 --> 00:36:35,943
落水度好似掉垃圾咁。

815
00:36:42,700 --> 00:36:44,785
你知道做受害者嘅滋味。

816
00:36:44,869 --> 00:36:46,495
你成世人投入

817
00:36:46,579 --> 00:36:48,080
為受虐者發聲。

818
00:36:48,164 --> 00:36:50,958
如果你唔幫我哋搵佐敦，

819
00:36:51,042 --> 00:36:53,169
佢會繼續傷害人。

820
00:36:55,713 --> 00:36:57,924
你過唔過到自己嗰關？

821
00:37:09,268 --> 00:37:11,812
佢以前成日帶我去海濱。

822
00:37:15,900 --> 00:37:18,110
布魯克林有個地方。

823
00:37:20,279 --> 00:37:23,866
被綁架之前，我阿媽成日帶我哋去嗰度

824
00:37:23,950 --> 00:37:26,160
睇賽艇。

825
00:37:28,037 --> 00:37:29,830
我返嚟之後，

826
00:37:29,914 --> 00:37:32,083
佐敦話嗰度係佢感覺最平靜嘅地方。

827
00:37:36,212 --> 00:37:39,340
如果佢有咩事，就會去嗰度。

828
00:37:43,302 --> 00:37:45,388
多謝。

830
00:37:51,644 --> 00:37:53,896
朱寶，咩事？

831
00:37:53,980 --> 00:37:55,356
我哋啱啱收到通緝令嘅線索。

832
00:37:55,439 --> 00:37:57,650
安德魯講得啱。有個紐約警察見到佐敦，

833
00:37:57,733 --> 00:37:59,652
佢俾警車嚇親，閃入咗個倉庫

834
00:37:59,735 --> 00:38:01,737
近河邊嗰度。 邊度？

835
00:38:01,821 --> 00:38:03,072
我短訊個地址俾你。

836
00:38:03,155 --> 00:38:04,657
紐約警方正在封鎖現場。

837
00:38:04,740 --> 00:38:06,325
去嗰度同佢會合，然後等特警隊。

839
00:38:18,295 --> 00:38:19,255
喂。

841
00:38:22,800 --> 00:38:23,884
喂，哈利。

842
00:38:26,679 --> 00:38:28,180
哈利，你喺度做咩呀？

843
00:38:28,264 --> 00:38:30,057
佢殺咗我個女。
我意思係，我哋會捉到佢，

844
00:38:30,141 --> 00:38:32,393
但你要等吓。 - 等咩呀？

845
00:38:32,476 --> 00:38:33,936
你要俾我同佢講嘢。

846
00:38:34,020 --> 00:38:35,271
我會令佢認晒所有嘢。

847
00:38:35,354 --> 00:38:36,897
好，哈利，你可以同佢講嘢

848
00:38:36,981 --> 00:38:38,858
等我哋拘留咗佢先。

849
00:38:38,941 --> 00:38:41,235
我唔可以俾你入去。

850
00:38:43,946 --> 00:38:46,240
我哋準備好晒。準備好未？

851
00:38:46,323 --> 00:38:47,700
我同基斯會行側門。

852
00:38:47,783 --> 00:38:50,202
你哋不如行後門？

857
00:39:27,406 --> 00:39:30,367
OA，我諗佢喺西邊走廊隔籬間房度。

858
00:39:30,451 --> 00:39:32,995
收到，我哋過緊嚟。

859
00:39:51,972 --> 00:39:53,974
舉手！

860
00:39:55,017 --> 00:39:58,145
佐敦，舉起對手等我哋見到。

861
00:39:59,396 --> 00:40:00,815
你哋想對我點？

862
00:40:01,941 --> 00:40:04,151
我哋只係想傾下發生咗咩事。

863
00:40:07,446 --> 00:40:09,156
哈利，你做緊咩呀？

864
00:40:09,240 --> 00:40:12,159
哈利，你要離開呢度。

865
00:40:12,243 --> 00:40:14,328
我想聽佢親口講。

866
00:40:14,411 --> 00:40:16,163
即刻放低枝槍。

867
00:40:17,123 --> 00:40:18,332
點解係漢娜？

868
00:40:21,043 --> 00:40:22,378
漢娜係邊個？

869
00:40:23,379 --> 00:40:25,047
咩話？

870
00:40:27,091 --> 00:40:28,509
佐敦，你被拘捕喇。

873
00:40:37,977 --> 00:40:39,478
瑪姬！呀！

875
00:40:50,156 --> 00:40:51,866

好，好，頂住。

876
00:40:51,949 --> 00:40:53,617
OA！OA，叫救護車！

877
00:40:56,370 --> 00:40:59,206
唔好講嘢，唔好講嘢，唔好講嘢。

878
00:40:59,290 --> 00:41:02,042
有探員受傷，我哋需要救護車到紅鉤區科菲街919號。

879
00:41:02,126 --> 00:41:03,836
快。

880
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
救護車就到。你會無事㗎，好嗎？

881
00:41:06,922 --> 00:41:09,216
深呼吸啦。

882
00:41:09,300 --> 00:41:12,052
一切會好返嘅，冇事㗎。

883
00:41:12,136 --> 00:41:15,472
抖下氣先，幫手嚟緊，你冇事㗎。

884
00:41:15,556 --> 00:41:17,933
你冇事㗎。

885
00:41:18,017 --> 00:41:19,226
好，頂住。
